经常会听同学问起:「する」、「やる」好像都是做某事的意思,这两个可不可以互相替换? 「する」是サ变他动词,相当于做某事,进行等意思。比如: 音がする 发出声音 3千円もする 用3千日元 五年もすると 用了五年 「する」可以说是根据自己的意愿去做某事,比如: 旅行する 去旅行 発表する 做演讲
スタートする 开始
另外,亦可以作为表示状态变化的动词使用(自动词),比如: 合格する 合格,通过 成功する 成功 以上这些用法不能用「やる」替代 我们再来看一下「やる」,「やる」是五段他动词,意思是差遣、驱使、为对方做某事。比如: 使いをやる 供其差遣 金をやる 花钱 (飲食)一杯やる 喝一杯 書いてやる 写下 这个词基本上是授受动词,不能用「する」替代。 什么情况下两者可以共用呢?答案是共同发生动作时。比如: 活動をする/やる 做活动 留学生祭りをする/やる 举办留学生庆典 会議をする/やる 开会 試合をする/やる 进行比赛
通过对比我们知道了二者的基本词义,不过可能还是有些模糊。让我们继续深入探究下。
从「やる」的原意中,我们可以联想到行为及物品的授予或接受这类动作以及被驱使的动作,如行かせる、遣わす,从而可以推测出在发出行为的人之外还有接受方的存在。 而这种被驱使的感觉经过变化,说话人自身有种“我是被人要求才去做”这种感情的时候,可能会这么用: 「すぐ宿題をやるから、おやつ、ちょうだい!」 马上就做作业,先给我好吃的嘛。 如果做这个做那个(「やりなさい!」),那对方就会回答「やります!」。这一层意思与「する」相近,但是比「する」多出一种带有担负着义务和责任感(期待结果)而去做某事的感觉。 还有一种情况,当询问对方为什么做那种事时,含有批评责问以及想得到一个可以接受的答案的意思在里面,这种时候,不用「なんでそんなことをしたのか?」,而要用「なんでそんなことをやったのか?」。 以上就是「する」、「やる」的区别,下次不要用错了哦~